Hem › Forums › Att bo i Thailand › Kultur, Samhälle & Politik, › Ordet Farang, vad kommer det från?
- This topic has 28 replies, 17 voices, and was last updated 11 years, 9 months ago by
Kimmoo.
-
AuthorPosts
-
-
20 June, 2007 at 3:45 pm #384154
Svarade precis Malee i ett annat inlägg men tänkte starta en egen tråd om ordet Farang, eller Guava som den också kallas, här.
Jag skrev: “Vi har inte fått smeknamnet farang genom en tillfällighet. ” Malee svarade då: Vad då Nille – jag förstår inte kopplingen!
Nja, halvt på skoj men ingen verkar veta vart namnet klommer från. Min koppling var till frukten Farang/Guava som det skojas om. Lätt att plocka, lätta att äta, lätt att kasta bort när man är färdig. Troligtsvis har det dock med fruktens ursprung att göra (spanien tror jag).
Jag kan inte låta bli att dra kopplingen till ordet foreigner, även om långsökt. Någon?

-
20 June, 2007 at 3:58 pm #400893
Farang, sometimes pronounced falang, is the generic Thai word for a foreigner of European ancestry. While generally farang is a neutral word, it can be used in a mocking manner, or even as an insult depending on context. Black Americans have been occasionally referred to as farang dam, especially America servicemen during the Vietnam War.
Farang and food
Farang is also the Thai word for the guava fruit, which of course can lead to “farang eating farang” jokes from Thai people when foreigners are seen eating a guava in Thailand. This is because the guava was brought to then Siam by Portuguese trader over 400 years ago. The tree was thus called the farang fruit. Stingy or unruly foreigners may referred to as kee nok (bird shit), which is the name of a particular variety of guava. Varieties of food/produce which were introduced by Europeans are often called ‘farang’ varieties. -
20 June, 2007 at 4:01 pm #400894
Historia, om khun farangsait..dvs fransmännen..det är den enda godtagbara förklaring jag hört så långt.
Frukten passar inte helt in därför blev den också farang..
-
20 June, 2007 at 10:49 pm #400895
Jag har oxå läst någonstans att det från början kommer från fransmännen. Frankrike låter väl ganska så mycket som Farang i Thailändska öron. Sen så har det väll hållit i sig och man förknippar alla som ser ut som fransmänn/europer med farang. Det är min gissning.
-
21 June, 2007 at 4:20 am #400896
Den franska närvaron i Ayuttaya var rätt stark, siameserna sände till o med en delegation till Frankrike. Tror definitivt att detta är ursprunget..
I Kambodja kallas man barang, det kommer också från fransman och inte från frukten. Frukten blev farang efter att vi blev det..ehehe.
-
21 June, 2007 at 6:53 am #400897
Har detta något samband med att Amerikanarna kallar kålrot för Swede?
:confused5: -
21 June, 2007 at 7:11 am #400898
Kolla in den här filmen: http://www.imdb.com/title/tt0399725/
Här var det gammelthai enligt frugan (t.ex. korap istället för krap) och fransmän som jag har för mig nämnde något om “farang”.
En rörig film men klart intressant. -
21 June, 2007 at 10:02 am #400899
Så vitt jag vet så är det enda språkforskarna är eniga om just att farang inte har något som helst med Frankrike att göra.
Det lutar åt att det kommer från arabiskan, men än har de inte lyckats komma överens.
-
21 June, 2007 at 1:07 pm #400900
Intressant Guava, utveckla gärna varför?
Finns där då en twist mellan historiker och språkforskare i Thailand?
Jag tycker många försöker undgå ämnet, men i alla historiska sammanhang jag stött på det så den enda förklaring de har kunnat ge så är det “the french connection”..Vad skulle arabiskan ha med det hela att göra? Uttryck för handelsmän?
Varför är det snarlikt på khmer? Har farang/barang gjort omvägen via sanskrit? -
21 June, 2007 at 1:39 pm #400901
Hörde också att det kommer från Fransmännen, eftersom de var de förtsa vita som kom till Thailand.
Någon som vet varför vi ibland kallas “hua daeng” (hur det nu stavas. red head)… frågar en blondin. :drunken:
-
21 June, 2007 at 1:42 pm #400902
Vi blir röda i värmen eller? kineserna har något liknande..
men där åker man på att vara stornäsa istället, eller utländskt spöke..eller den skäggige, eller den rödhårige djävulen..
Thailändarna är rätt snälla mot oss egentligen, apropå spöken..svart som ett spöke säger man ju här, och vi säger vit eller blek. Fast på tv är också de thailändska spöken vita eller?
Förlåt Nille..lost the topic
-
21 June, 2007 at 1:45 pm #400903
Jag såg ett spöke en gång i min lägenhet och de var svart…
På film har jag bara sett att de har väldigt svarta ringar runt ögonen. Kanske för att de har svart hår så ser de mörkare ut än svenska spöken. haha -
31 July, 2007 at 9:46 am #400905
Det var länge sedan jag tittade närmare på detta, men teorin är väl att farang inte i sig har något med Frankrike att göra. Men det kanske har det ändå, på omvägar.
Kommer ihåg att jag läste i linguistiska papper att ursprunget antagligen är det persiska ordet farangi vilket betyder utlänning. Farangi i sin tur ska ha arabiskt ursprung – Firinja.
http://baheyeldin.com/linguistics/thai-word-farang-variations-in-other-languages-arabic-origin.html
-
31 July, 2007 at 8:44 pm #400906
Oj kul, en tråd om mitt nick
Farang är ett ord jag ogillar att bli kallad egentligen, och det var därför jag tog det… låter konstigt och kan väl inte förklara i skrift så förklaringen låter vettig heller hahahaha.
Farang kommer från engelskans foreigner. Fel, men en vanlig missuppfattning 💡
Farang skall tydligen komma från franskan, nått ord som låter likt farang men stavas lite annurlunda. Det är något ord från 1700-talet och kom väl dit med dom första franska sjömännen. Betydelsen skall ha varit Icke musslim, vi var vita men inte samma som araberna dom hade träffat innan.
Farang är även en frukt, lite träig men god. Thai tycker ofta det är mycket lustigt när farang äter farang. Lägger man till ett ord till farang kan det även bli potatis, sparris och säkert några andra ärbara prylar.
Sen har vi betydelsen av farang som jag ogillar. Vitt skinn, stor näsa och tomt huvud, fast den betydelsen får man känna en thai väldigt väl för att dom skall berätta
-
9 January, 2008 at 4:05 pm #400907
OK, sa har ar det. Som ni vet sa har Thailandarna tva svarigheter med vasterlanskt uttal. det forsta ar att dom har svart och skilja pa R och L. For dom av er som pratar Thai, vet att aven i deras eget sprak sa ar det vissa ord som uttalas L, men som igentligen ska utalas med R om man pratar Royal Thai, till exempel Rue, vilket dom oftast uttalar som Lue (forstar), eller namnet Khrungtep (Bangkok), som dom oftast uttalar Klungtep. det ar naturligtvis inte bara Thailandarna som har svart med R och L, det har nastan alla Asiatiska sprak, inte minst Kinesiskan. Vem har inte bestallt “Tle sma latter” pa lokala Kina resturangen hemma i Svedala? Forutom detta lilla problem sa har Thailandarna en annan egenhet, dom har namligen svart att saga tva konsonanter efter varandra, order STOP blir till exempel Sotop och Sweden blir Saweden och sa vidare. Falang ar ett typiskt talfel av Thailandarna som har kommit att hanga kvar. France har blivit Farance (enligt ovan konsonant problem), som har blivit Falangse (enligt ovan R/L problem) som sedemera har forkortats till Falang (dom ar for “Khikieeth” for att uttala hela ordet). Allt ovan bekraftat och forklarat av min TH flickvan.
-
9 January, 2008 at 4:12 pm #400908
Hej pellevsl! Jag tänker inte lägga mig i den här diskutionen (men jag är säker på att du tänt lågan igen) utan ville bara passa på att önska dig välkommen till forumet!
-
15 January, 2008 at 5:06 pm #400910
Tack Nille,
Jag lura lite mer pa det har for jag kunde inte fatta hur ordet Farance, kunde bli Farangse, i.e. vart kom “ng” ljudet ifran, da slog det mig.
Dom har naturligtvis inte skapat ordet Falang fran France utan fran den gamla franska valutan Franc, som uttalas “Frang”, sa nu satt han.
Frang, Farang, Falang.
Fast det ar ju inte sa kul att se att vi ar uppkallade efter en valuta, men som Nille sa i ett annat inlagg, nagon annanstans pa Forumet, det ar nagot med Thailandare och pengar som man inte kan satta fingret pa.
Sa om Jankarna hade kommit hit forst, da hade vi alla blivit kallade Dolls, och da foredrar jag nog Falang. -
8 March, 2008 at 5:43 pm #400911
Måste inlägga att jag tror att guavas inlägg är korrekt. Ordet “farang” som beskrivning av Europee (sedermera vithyad)
kommer från början från en Arabisk spridning av ordet för Franker (alltså fransmän). :geek:Ordet har alltså sitt ursprung från en tid “något” innan den franska valutan. 😉
Hälsar,
NoBuzz -
17 March, 2008 at 7:17 am #400912
@Buzzen wrote:
Måste inlägga att jag tror att guavas inlägg är korrekt. Ordet “farang” som beskrivning av Europee (sedermera vithyad)
kommer från början från en Arabisk spridning av ordet för Franker (alltså fransmän). :geek:Ordet har alltså sitt ursprung från en tid “något” innan den franska valutan. 😉
Hälsar,
NoBuzzTack. För det är sant.
Varför skulle det komma från fransmännen, som ju inte på något sätt var först här? Det verkar ju märkligt att det skulle dröja ända tills fransoserna hittade till Thailand tills Thailand tyckte att det var dags att hitta på ett ord för dessa varelser.
-
14 April, 2008 at 9:40 am #400913
Det kan ifrågasättas, att fransmän har något med ordet farang att göra.
Portugiser och holländare och en del andra var i kontakt med nuvarande Thailand långt innan fransmännen.
Det finns en uppsjö av hypoteser.En är khmer ordet “barang” som lär ha arabiskt ursprung och ska ha hemförts via malajiska handelsmän.
Ett ord för utlänning av europeiskt ursprung finns på tamil, hindi-urdu och malaj “parangiar” ( f-ljud saknas i dessa språk).Ett persiskt ord “farangi” sätts i samband också, liksom arabiskans “afrandj”.
Frågan är alltså omtvistad.
-
19 April, 2008 at 5:40 am #400914
@Guava wrote:
@Buzzen wrote:
Måste inlägga att jag tror att guavas inlägg är korrekt. Ordet “farang” som beskrivning av Europee (sedermera vithyad)
kommer från början från en Arabisk spridning av ordet för Franker (alltså fransmän). :geek:Ordet har alltså sitt ursprung från en tid “något” innan den franska valutan. 😉
Hälsar,
NoBuzzTack. För det är sant.
Varför skulle det komma från fransmännen, som ju inte på något sätt var först här? Det verkar ju märkligt att det skulle dröja ända tills fransoserna hittade till Thailand tills Thailand tyckte att det var dags att hitta på ett ord för dessa varelser.
Där har du en poäng även om jag känner att det finns en connection mellan den franska och den arabiska varianten. Jag tror mao inte heller (längre) att det dröjde tills Fransmännen dök upp i LOS innan vi fick ett namn.
-
19 April, 2008 at 12:31 pm #400915
Som många har skrivit tidigare. Ordet kom i allmänt språkbruk någongång som ett ord för frankerna, men även senare portugiser. Grekerna använde även orden “Farang” och “farangi” för att beskriva västeuropéer, speciellt från Katalonien.
Ordet används fortfarande i t.e.x persiska. Ordet för t.e.x tomat är där »goja ferengi« vilket översätts rakt av till “europeisk grönsak”.
Enligt Hwyn Williams på Department Of Linguistics på Thammasat University så blev ordet inlånat i thailändskan via mäktiga muslimska persiska och indiska affärsmän runt 1700-talet eller tidigare. Ordet “farangset” skall ha uppkommit som en mix av “farang” och “francais”. Ordet farang fanns dock långt innan ordet farangset.
Eller för att citera.
So, to put it in a nutshell, when Thais say *farang* or Khmers say
*barang*, they unwittingly use the name of a bunch of tribes who used to
live in central Germany about 2000 years ago, a word of which nobody knows
the original meaning. It is lost in the dark forests of the past. It has
been said that the word originally meant ‘free’ (Thais also entertain the
myth that the word *Thai* means ‘free’, a pure invention). An earlier
source (*Historia Francorum*) says in 660 A.D. that it means ‘ferocious’
but both are late mythological rationalizations. It has meant ‘free’ much
later because of the privileges of power. Is not the history of words
sometimes strange?”So, what was the ultimate source of “farang”? Western Europe. What was
the route? Via the Crusades to Jerusalem and the Arab nations, hence along
trade routes into Africa and Asia. And, maybe, even into Polynesia.
“Farang” in Thai is not derived from “franc’ais”. Rather, both are
derived from the same source, but by very different routes.The puzzle remaining now, of course, is where does “farang” the name of
the fruit come from? Is the fruit named after the race and not the race
after the fruit, as Thais believe? That would require an examination of
the origins of the fruit (is it native to Thailand?) or of the name (is
“farang” the original name? Are there other names? Are there different
names elsewhere in Thailand?) Or is it just chance? -
21 April, 2008 at 3:08 am #400916
@Christopher Anderton wrote:
Eller för att citera.
The puzzle remaining now, of course, is where does “farang” the name of
the fruit come from? Is the fruit named after the race and not the race
after the fruit, as Thais believe? That would require an examination of
the origins of the fruit (is it native to Thailand?) or of the name (is
“farang” the original name? Are there other names? Are there different
names elsewhere in Thailand?) Or is it just chance?Var namnet på frukten kommer ifrån har jag inte tittat närmare på, men själva frukten anses komma från Amerika, närmare bestämt Centralamerika.
I Laos heter den Bak Sida. Bak är ju ett förled till många frukter och grönsaker. På många isaandialekter är motsvarande ord mak.
Om det hade varit som så att frukten hade fått sitt namn efter oss västerlänningar, borde vi ju kallas baksida i Laos, vilket vi INTE gör. Vi kallas för falang där.
Att sen vissa bartjejer tyckte det var roligt att kalla faranger för baksida har inte med saken att göra. Det är samma sorts humor som när de säger daak ling. Vilket alltså inte skall tas som en komplimang ala isaanvarianten av älskling.
-
15 May, 2012 at 10:56 am #400917
Jag har hört att ordet Farang kommer från engelska forrenger som thai hade svårt att utala så det blev farrang men det var tydligen inte heller så bra utan det blev fallang till slut Sant eller ej??
-
15 May, 2012 at 11:34 am #400918
Kul tråd men som flera redan sagt! Ordet kommer från det indo-europeiska ordet farangi (foreigner), inget annat!
-
4 September, 2014 at 8:00 pm #400919
Som jag hört så är det ett ord som kommer från Fransman Farangsee som thailändarna säger.
Början på 1900 så tog fransmännen Laos och Cambodja från Thailand. även på 1940 talet försökte thailand förhandla till sig områdena, tills Frankrike föll till tyskland.
rätta mig om jag har fel -
4 September, 2014 at 8:03 pm #400920
Nu kallas även Afrikaner för Farang Dam, Svart farang. :salute:
-
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.