Hem Forums Att bo i Thailand Driva företag, Investera & Arbeta Misstolkning av Working of Alien Act, B.E. 2551 (2008)?

Viewing 5 reply threads
  • Author
    Posts
    • #391100

      Hej,

      Jag vet inte hur många gånger jag har läst på diverse forum om att för att hårddra regeln om vem som behöver arbetstillstånd så krävs detta även om du inte mottager någon lön eller andra förmånligheter. Exempel kan vara volontärarbete (som du ofta själv betalar för!), spela som trubadur på kompisens restaurang bara för att vara snäll osv.

      Men kikade igår på OFFICE OF FOREIGN WORKERS ADMINISTRATION, DEPARTMENT OF EMPLOYMENT, MINISTRY OF LABOUR’s fina hemsida, och där defineras arbete:

      “WORK : the engagement in work by exerting energy or using knowledge for purpose of obtaining wages or other benefits.”

      Således bör aktiviteter där din motivation för “arbetet” inte är att tjäna pengar eller andra fördelar HELT OK att utföra utan arbetstillstånd.

      Källa: http://wp.doe.go.th/sites/eng/index.html

      Så, borde inte Labour Departments’ egen definition av vad som klassas som “arbete” väga tyngst? Det är ju de som när det kommer till kritan har detta på sitt bord.

    • #462654
      Thaisambo
      Participant

        Det är viktigt att ha med sig vem som utfärdat föreskriften.

        Här en översättning från Thailaws.com, där det uttryckligen sägs att det är en proklamation från Konungen, där Konungens råd och samtycke ges:

        Alien Working Act, B.E.2551 (2008)

        Den här versionen är gällande från och med dagen efter den dag då den publicerats i “Government Gazette” och det finns en del tillägg och klargöranden från Konungen intagna.

        Thailand är ju en konstitutionell monarki och en sådan här proklamation står, som man kan förstå det, över lagen. Jag behärskar inte detaljerna i Thailands konstitutionella monarki, men som jag kan förstå det så är Konungen i Thailand “av gudomlig härkomst” och står över allt annat. Det finns text om Arbetsmarknadsministerns befogenheter också.

        Det här är en inofficiell översättning och det som gäller är den publicerade versionen i “Government Gazette”.

        På grund av den kungliga proklamationens starka bindning till Thailands konstitution är den svårläst utan en mycket god kännedom om Thailands konstitution

        Detta är kungsord, det ändrar man inte på och man kan undra hur en sådan proklamation skulle hanteras om Konungen, som utfärdat den, skulle gå bort.

      • #462655
        nathon
        Participant

          Man kan även undra vad som ingår i ” eller andra fördelar”.
          Fri öl i baren efter att ha spelat gitarr på kompisens restaurang, ser säkert en del som en fördel.
          Skämt och sido så kan man undra om det behöver vara någon annan som ger denna fördel eller om det räcker att man genom det man gör får någon fördel. Lagar motorcykeln själv, ger fördel att man spar pengar och kan transportera sig dit man önskar. Städa rummet, ger en fördel om man inte tycker om att bo i en misär o.s.v.
          Om det inte behöver vara någon annan måste det vara väldiga problem med gränsdragning.

        • #462656
          stgrhe
          Participant

            Jag tror inte alls på att lagen misstolkas. Definitionen är:

            “Working” means a working by physical strength or knowledge whether or not intended for wages or other benefits.

            Enligt den definitionen är även oavlönat arbete klassat som arbete, vilket innebär krav på arbetstillstånd.

            Göran

          • #462657
            Nille
            Keymaster

              Göran och Thaiyrrol, detta rimmar inte. Var kommer din text från Göran? Inte samma ställe får man hoppas… :O :S

              @stgrhe wrote:

              Jag tror inte alls på att lagen misstolkas. Definitionen är:

              “Working” means a working by physical strength or knowledge whether or not intended for wages or other benefits.

              Enligt den definitionen är även oavlönat arbete klassat som arbete, vilket innebär krav på arbetstillstånd.

              Göran

              @Thaiyrrol wrote:

              Men kikade igår på OFFICE OF FOREIGN WORKERS ADMINISTRATION, DEPARTMENT OF EMPLOYMENT, MINISTRY OF LABOUR’s fina hemsida, och där defineras arbete:

              “WORK : the engagement in work by exerting energy or using knowledge for purpose of obtaining wages or other benefits.”

            • #462659
              stgrhe
              Participant

                @Nille wrote:

                Göran och Thaiyrrol, detta rimmar inte. Var kommer din text från Göran? Inte samma ställe får man hoppas… :O :S

                @stgrhe wrote:

                Jag tror inte alls på att lagen misstolkas. Definitionen är:

                “Working” means a working by physical strength or knowledge whether or not intended for wages or other benefits.

                Enligt den definitionen är även oavlönat arbete klassat som arbete, vilket innebär krav på arbetstillstånd.

                Göran

                @Thaiyrrol wrote:

                Men kikade igår på OFFICE OF FOREIGN WORKERS ADMINISTRATION, DEPARTMENT OF EMPLOYMENT, MINISTRY OF LABOUR’s fina hemsida, och där defineras arbete:

                “WORK : the engagement in work by exerting energy or using knowledge for purpose of obtaining wages or other benefits.”

                Min text kommer från den engelska översättningen av själva lagtexten och en lagtext torde ha preferens före information på en hemsida även om det rör sig om en officiell hemsida.

                Göran

            Viewing 5 reply threads
            • You must be logged in to reply to this topic.