Hejsan!
Jag har försökt leta efter svar på denna fråga och har även ringt och ringt i flera dagar till Migverket utan att komma fram, kommer inte ens till någon kö.
Så jag provar lyckan här!
Jag och min partner är inne i vår process där hon ansöker om Uppehållstillstånd för sig och sin dotter med anknytning till mig. Vi har sedan innan ett papper från min partners dotters biologiska pappa (thai) där han avsäger sig sin dotter, eller åtminstone inte motsätter sig att hon flyttar till Sverige. Han har inte funnits i hennes liv någonsin.
Nu vid intervjun som var för typ 2 veckor sedan så vill personen som intervjuade henne ha in ett papper från någon myndighet eller kommun (lite otydligt) där hon även ska ha underskrift från två vittnen (vänner eller släkt antar jag) som kan bekräfta att hon uppfostrat sin dotter på egen hand. Där kanske finns någon här som vet vilken typ av dokument detta är , jag har faktiskt dålig koll på detta.
Enligt min partner så hade hon som intervjuade henne sagt att hon ville ha det på engelska med. Då undrar jag, är det nödvändigt att översätta detta från thai till engelska, hon på ambassaden i bkk är väl den enda som läser det? När utlåtande eller kompletterande uppgifter skickas tillbaka till Migverket för beslut så skriver väl hon in vad det är för dokument och vad det innehåller?
Tack på förhand