Hem › Forums › Att bo i Thailand › Visum och Uppehållstillstånd › Turistvisa: 60 eller 90 dagar?
- This topic has 6 replies, 6 voices, and was last updated 15 years, 8 months ago by
carpethai.
-
AuthorPosts
-
-
23 September, 2010 at 11:49 am #389234
Varit 2 gånger på ambassaden över senaste veckorna och noterar att kvinnan som tar emot ansökan kategoriskt påpekar att ett turistvisum är 60 dagar och inte 90. De som frågar ställer sig frågande eftersom de hört 90? Det blir långa diskussioner som inte leder någonstans. De försöker givetsvis avgöra hur många ut och in resor de behöver göra under resan.
I teorin har hon ju rätt men kanske inte i praktiken, eller. Första gången jag var där så påpekade jag att det är 90 och inte 60 eftersom du ansöker om förlängning på immigration. När hon tjafsar om samma sak veckan efter undrar jag vad som gäller :scratch: Är hon eller jag dåligt informerad?
Hennes svenska är väl inte värstingbra skall tilläggas men tillräcklig.
I övrigt är hon vänlig och tillmötesgående.
-
23 September, 2010 at 11:58 am #447216
Hon har ju rätt när hon säger att ett turistvisum ger dig max 60 dagar i landet, för det är just så länge som du maximalt får stanna.
Sen att man kan förlänga sin vistelse i ytterligare 30 dagar har ju inte något med visumet per se att göra och är dessutom upp till tjänstemannen på immi att bevilja eller inte. Nu är det väl iofs mer eller mindre praxis att man får 30 dagar extra om man ansöker om det.
Däremot borde hon väl informera om att man med stor sannolikhet kan förlänga sin vistelse med 30 dagar på närmaste immigrationkontor till en kostnad av 1900THB.
-
23 September, 2010 at 12:54 pm #447217
Det är som Guava säger, men jag förstår inte varför man ska ha ett sådant system, turistvisum med maximalt 60 dagars uppehållstillstånd per inresa och så ovanpå det en möjlighet att förlänga uppehållstillståndet med ytterligare 30 dagar?
Dels är den förlängningen förhållandevis dyr – en avgift på 1900 baht måste ses som hög – och dessutom är det en extra arbetsbelastning på Immigration att ha en massa turister rännande för att söka sådana förlängningar. Varför inte ha 90 dagar per inresa på turistvisum kort och gott utan möjlighet till förlängning av uppehållstillståndet och ingen inblandning av Immigration i turistviseringarna? Det är en förenkling som skulle göra turistbesöket enklare för turisterna och de slipper trassla med besök hos Immigration, som inte ens borde behöva befatta sej med turister överhuvudtaget – det här med turister borde vara TAT:s område!
Jag vill inte tro att syftet bara är att dra in extra avgifter till Thailand – finns det behovet kan man lika gärna lösa det med en högre avgift för turistvisum och då slipper man den extra administrationen.
Men jag förstår inte tanken med detta, det är därför intrycket blir att rutinen är administrativt betungande och kostnadsdrivande helt i onödan. Merarbete när samma pengar lika gärna kan tas in direkt på en gång vid ansökningstillfället.
Visst kan personliga förhållanden förändras och motivera att man blir kvar i Thailand, men då är det inte fråga om turiststatus utan någon annan grund. Det kan t o m vara fråga om politisk asyl på grund av ändrade förhållanden i hemlandet – det här gäller ju inte bara svenskar utan alla utlänningar i Thailand.
Är det någon som har en uppfattning om vad det här något egendomliga förhållningssättet till turistvisum och uppehållstillståndet för turister egentligen har för orsaker?
-
23 September, 2010 at 12:56 pm #447218
Ett (1) turistvisa är 60 dagar men dubbelt är 120 dagar även om man ska lämna landet under 24 timmar mellan dessa visum. :study:
-
23 September, 2010 at 10:51 pm #447219
Som vanligt när det gäller thailändare och begreppet visum så handlar det om begreppsförvirring så man skulle kunna säga att båda har rätt när de säger 60 eller 90 dagar.
Ett enkelt turistvisum är ju giltigt i 90 dagar (inom vilken tidsram man måste resa in i landet) men berättigar endast till 60 dagars uppehållstillstånd, vilket inte borde vara så svårt för kvinnan bakom disken att förklara. Sedan kan ju, som tidigare sagts, tillståndet förlängas med upp till 30 dagar men det är i sig en annan sak.
Göran
-
24 September, 2010 at 3:13 am #447220
Jag har för min del haft någon sorts diffus uppfattning om att den här – som Göran påpekar, vanliga begreppsförvirringen – beror på att man på thailändska har samma ord för båda delarna medan man i Sverige har en hög grad av transparens. Har man exempelvis ett visum till Sverige får man automatiskt stanna i Sverige under visumets giltighetstid utan att någon särskilt uppehållstillstånd stämplas in i passet. Det gör att svenskar sätter likhetstecken mellan de båda begreppen och har svårigheter att greppa den tydliga distinktion som Thailand gör med separat instämpling av uppehållstillstånd i passet vid inresa.
Det blir inte enklare av att ett befintligt uppehållstillstånd i Sverige gör viseringen heltransparent – finns ett uppehållstillstånd ger det en automatisk rätt att resa in i Sverige.
I Thailand förfaller ett uppehållstillstånd automatiskt vid utresa och ger ingen rätt att automatiskt resa in igen. För den sakens skull måste man ansöka om ett tillstånd att få komma tillbaka, ett “reentry permit”, och få fortsätta utnyttja uppehållstillståndet.Men att man på thailändska skulle ha samma ord för dessa båda företeelser – visum och uppehållstillstånd – kan jag nu konstatera är fel. Möjligtvis är det så i förenklat vardagsspråk, men enligt Google Translate är det så här:
visum = วีซ่า
uppehållstillstånd = ที่อยู่อาศัยSå kvinnan bakom disken på ambassaden borde inte ha svårigheter att förklara detta. Det är enligt Google Translate ingalunda samma ord för dessa båda saker.
Men ändå så är jag inte riktigt på det klara med vad de här båda thailändska orden egentligen står för. Vänder jag på den här översättningen i Google Translate får jag följande resultat:
วีซ่า = Visum
ที่อยู่อาศัย = BostäderDet är en etymologisk nyansskillnad som det här synliggör. Det thailändska ordet för uppehållstillstånd har en bredare betydelse än det svenska ordet, det är inte bara en fråga om en rätt att vistas i landet utan verkar även vara fråga om någon form av bosättning.
Det medför också att det är mycket möjligt att det finns ett annat – oöversättligt – begrepp på thailändska för det som svenskar kallar för “uppehållstillstånd” när det gäller rätten att vistas i landet som beviljas en turist (på visumfri inresa eller beviljat turistvisum). Att det kan vara så går inte att utesluta – jag har inte den kunskapen om thailändska språket.
Såna här nyansskillnader mellan orden i olika – utvecklade – språk är inte alls ovanliga och det finns även idiomatiska uttryck för olika saker som är hart när oöversättliga utan att tappa bort den egentliga innebörden. Men detta gäller skönlitterär prosa och borde inte vara ett problem när det gäller diplomatiska uttryck och termer som definieras just för att åstadkomma en begriplig kommunikation mellan människor med olika språkliga och kulturella bakgrund.
Det här ska man helt enkelt klara på en ambassads expedition, det är ingen orimlighet!
-
7 October, 2010 at 8:17 pm #447221
Intressant hur man skrev detta, hur mkt jag än tränar på att få de där bokstäverna rätt så går det sådär… 🙁
-
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.