Viewing 48 reply threads
  • Author
    Posts
    • #388961
      scherloff
      Participant

        Ett litet tillägg vad gäller ordet “glai”. I thailändskan betyder ordet glai både långt borta och nära. Orden stavas också lika förutom ett litet uttalstecken som gör att man kan skilja dem åt när man läser dem. Genom olika betoning när man uttalar ordet får det alltså två helt skilda betydelser.

      • #444924

        @scherloff wrote:

        Ett litet tillägg vad gäller ordet “glai”. I thailändskan betyder ordet glai både långt borta och nära. Orden stavas också lika förutom ett litet uttalstecken som gör att man kan skilja dem åt när man läser dem. Genom olika betoning när man uttalar ordet får det alltså två helt skilda betydelser.

        och där av problemet för oss med dåliga thaiöron 🙂 men brukar lätt lösas med en kombination av teckenspråk om det är långt bort eller nära 🙂

      • #444925
        scherloff
        Participant

          @gosatta wrote:

          @scherloff wrote:

          Ett litet tillägg vad gäller ordet “glai”. I thailändskan betyder ordet glai både långt borta och nära. Orden stavas också lika förutom ett litet uttalstecken som gör att man kan skilja dem åt när man läser dem. Genom olika betoning när man uttalar ordet får det alltså två helt skilda betydelser.

          och där av problemet för oss med dåliga thaiöron 🙂 men brukar lätt lösas med en kombination av teckenspråk om det är långt bort eller nära 🙂

          Ja har man inte haft den thailändska motsvarigheten till läraren i filmen “Hets”, så kommer man ju långt (eller nära!) med teckenspråk också. Det är ju en gammal fin metod.

        • #444926
          ragson
          Participant

            @scherloff wrote:

            Ett litet tillägg vad gäller ordet “glai”. I thailändskan betyder ordet glai både långt borta och nära. Orden stavas också lika förutom ett litet uttalstecken som gör att man kan skilja dem åt när man läser dem. Genom olika betoning när man uttalar ordet får det alltså två helt skilda betydelser.

            Uj! sånt här tycker jag är jättekul! Ser verkligen fram emot att börja plugga thai snart. :cheers:

          • #444927

            @ragson wrote:

            @scherloff wrote:

            Ett litet tillägg vad gäller ordet “glai”. I thailändskan betyder ordet glai både långt borta och nära. Orden stavas också lika förutom ett litet uttalstecken som gör att man kan skilja dem åt när man läser dem. Genom olika betoning när man uttalar ordet får det alltså två helt skilda betydelser.

            Uj! sånt här tycker jag är jättekul! Ser verkligen fram emot att börja plugga thai snart. :cheers:

            Jag också!!!

          • #444928

            @scherloff wrote:

            Ett litet tillägg vad gäller ordet “glai”. I thailändskan betyder ordet glai både långt borta och nära. Orden stavas också lika förutom ett litet uttalstecken som gör att man kan skilja dem åt när man läser dem. Genom olika betoning när man uttalar ordet får det alltså två helt skilda betydelser.

            Usch ja, skriften är svår…

            ใกล้ = glai (fallande ton), nära
            ไกล = glai (mellanton), långt ifrån.

            MvH,
            Hans

          • #444929
            Nille
            Keymaster

              @hans1977 wrote:

              @scherloff wrote:

              Ett litet tillägg vad gäller ordet “glai”. I thailändskan betyder ordet glai både långt borta och nära. Orden stavas också lika förutom ett litet uttalstecken som gör att man kan skilja dem åt när man läser dem. Genom olika betoning när man uttalar ordet får det alltså två helt skilda betydelser.

              Usch ja, skriften är svår…

              ใกล้ = glai (fallande ton), nära
              ไกล = glai (mellanton), långt ifrån.

              MvH,
              Hans

              Denna lade jag ner för LÄNGE sedan. Däremot brukar thailändarna sätta det i rätt sammanhang när man försöker.

            • #444930
              jjonsson
              Participant

                @hans1977 wrote:

                ใกล้ = glai (fallande ton), nära

                Men det är väl uppton du menar på denna inte fallande ton?

              • #444931

                @jjonsson wrote:

                @hans1977 wrote:

                ใกล้ = glai (fallande ton), nära

                Men det är väl uppton du menar på denna inte fallande ton?

                Nej, L:et “ärver” G:ets konsonantklass så att det blir fallande i stället för hög. 🙂

                MvH,
                Hans

              • #444932
                jjonsson
                Participant

                  Gud va tröttsamt…. :silent:

                • #444933

                  @jjonsson wrote:

                  Gud va tröttsamt…. :silent:

                  Inte alls, men jag har en liten fix så att du kan fortsätta uttala med hög ton: ใกล๊

                  Nu känns det väl bra igen? 🙂

                  MvH,
                  Hans

                • #444934
                  jjonsson
                  Participant

                    Nu känns det skitbra!
                    Jag köper den fixen direkt. :thumbright:

                  • #444935

                    haha i början när vi lärde oss thai i skolan hade många problem med just detta ord. det löste vi genom att utveckla en lek där en vän fick säga om man skulle kasta något långt eller kort och så fick man olika poäng för uttal och om man lyckades förstå kommandot. så nu sitter det som spiken i kistan 🙂

                  • #444936

                    Prova detta i stället

                    Glatt kort uttal = nära
                    långt uttråkat uttal = lång bord

                  • #444937
                    scherloff
                    Participant

                      @Peter_Bangkok wrote:

                      Prova detta i stället

                      Glatt kort uttal = nära
                      långt uttråkat uttal = lång bord

                      Peter:

                      Du får ursäkta om jag låter som en besserwisser, men det räcker inte med att använda sig av kort uttal när du ska uttala ordet glai = nära. A-ljudet ska förvisso var kort, men uttalet/intonationen måste dessutom vara fallande (illustreras bäst av detta tecken ∧), vilket betyder att “melodin” när du säger ordet ska gå uppåt när du kommer till a-ljudet för att därefter gå ner igen till ursprungsnivån i slutet av ordet, vid j-ljudet. Uttalar du glai med kort, rakt uttal så betyder ordet “långt borta”. Men med “glatt uttal” kanske du menar just det som kallas fallande uttal, det är ju svårt att beskriva vilket uttal man menar när man är hänvisad till att bara skriva och inte kan höra varandra.

                      Vad gäller “långt borta” = glai så stavas det inte med ett långt a-ljud, = า,utan med konsonanten aj (heter egentligen aj mai malai) som ser ut så här: ไ och som har ett kort uttal.

                      Följakligen ska glaj= långt bort, uttalas med ett rakt och kort uttal. Det finns ju dock i thailändskan, liksom i andra språk, dialekter så det är inte otroligt att man på vissa håll uttalar ordet som du beskriver, alltså med ett långt a-ljud, men det är inte korrekt “riks-thai”.

                    • #444938
                      scherloff
                      Participant

                        @hans1977 wrote:

                        @jjonsson wrote:

                        @hans1977 wrote:

                        ใกล้ = glai (fallande ton), nära

                        Men det är väl uppton du menar på denna inte fallande ton?

                        Nej, L:et “ärver” G:ets konsonantklass så att det blir fallande i stället för hög. 🙂

                        MvH,
                        Hans

                        Jag gissar att det jjonson kallar för “uppåt-ton” är det som vi som studerat thai kallar för fallande. För den oinvigde låter ju fallande som att tonen går rakt neråt (det vi kallar lågt uttal). Det är ju mycket svårt att förklara de olika tonerna på ett forum där man inte har tillgång till rösten.

                      • #444939
                        jjonsson
                        Participant

                          Ja du är nog inte helt fel ute där sherloff för när jag tittar på denna videon så ser jag inte heller här tonen som “fallande” men förstår nu begreppet fallande och begreppet uppton också för den delen.
                          [youtube:2tvksse8]http://www.youtube.com/watch?v=6nlw4NJdnNE[/youtube:2tvksse8]

                        • #444940

                          @jjonsson wrote:

                          Gud va tröttsamt…. :silent:

                          Nej du kom igen,,,,,prova säga Glai. Glaiy.Glai= lång bort,Glaiy=nära.GlaiyGlaiy=jätter nära.Glai och Glaiy de 2 ord kan inte sätta i hopp ,och man måste ut tala rätt annan blir fel mening .Tex ,Kan du köra mig till min kompis? hon bor lång i från
                          ( nära)
                          oss?Khun gabb rådd phai sång chann ti bahn pörn daiy maiy? Pörn chann jur glai chag raov. :thumbright:
                          ( glaiy)

                        • #444941

                          @jjonsson wrote:

                          Ja du är nog inte helt fel ute där sherloff för när jag tittar på denna videon så ser jag inte heller här tonen som “fallande” men förstår nu begreppet fallande och begreppet uppton också för den delen.

                          Jag är fortfarande förvirrad. Vad kommer uppton ifrån? Är fallande ton och uppton samma alltså? Kan man inte lika gärna, och helt korrekt, kalla det för nedton också då om man vill? För den går ju upp först och ned sedan… 🙂

                          Uppton tycker jag stämmer bra med den beskrivning som vår lärare gav oss angående hög ton (“man börjar en bit upp och fortsätter sedan en bit uppåt för att till sist avsluta när man kommit som högst”).

                          Det var ganska kul med de studenter som trodde att hög ton innebär att prata som Nasse i Nalle Puh, och att låg ton innebär att prata som Bengt Magnusson i TV4. 🙂

                          Hur gick det förresten till att hitta den där instruktionsvideon? Har du bara sökt efter instruktionsvideor, eller har du hittat någon bra site som tipsat?

                          MvH,
                          Hans

                        • #444942
                          jjonsson
                          Participant

                            Uppton kommer från min fru som talar om upptone…
                            Vilket mycket väl kan tyda på en språförbistring i hemmet och min oförmåga att använda mitt thai öra.
                            Eller en kombination av det…

                            Videon hittade jag genom att jag sökte på youtube efter scheloffs inlägg om att det är svårt att förklara det hela i text på ett forum, vilket jag köper fullt ut men blev lite nyfiken på hur man kunde lösa det och youtube var det som slog mig.
                            Jag sökte helt enkelt på “thai tone”

                            Skillnaden på Bengt Magnusson och Nasse hör jag, det borde väl innebära att jag är en bit på väg va… :thumbright:

                          • #444943

                            @jjonsson wrote:

                            Uppton kommer från min fru som talar om upptone…
                            Vilket mycket väl kan tyda på en språförbistring i hemmet och min oförmåga att använda mitt thai öra.
                            Eller en kombination av det…

                            Videon hittade jag genom att jag sökte på youtube efter scheloffs inlägg om att det är svårt att förklara det hela i text på ett forum, vilket jag köper fullt ut men blev lite nyfiken på hur man kunde lösa det och youtube var det som slog mig.
                            Jag sökte helt enkelt på “thai tone”

                            Skillnaden på Bengt Magnusson och Nasse hör jag, det borde väl innebära att jag är en bit på väg va… :thumbright:

                            Det verkar komplicerat det där. 🙂 Jag har bifogat en sida ur “Learning Thai” (ISBN: 974-276-135-3) som har med tonerna att göra. Jag tycker att idén med boken är fin och att det är jättebra att varje sida är både på engelska och thai, men bilden som beskriver tonerna är jag inte alls nöjd med. Vi får se vad den får för reaktioner här; det kan vara fel på mig. 🙂

                            Steg ett är att man har bestämt sig för att man vill lära sig thailändska, sedan kommer steg två att kunna höra skillnad på Nasse och Bengt. Jag tror att du för länge sedan kommit mycket längre än så och att du redan är ett gott stycke på väg. 🙂

                            MvH,
                            Hans

                          • #444944

                            Jooooo Ni,,om ni vill att kan om thailändska ton,så ni måste kunde alla bokstäverna ,vokaler, 5 toner tex,bokstäver dela vi 3 nivån =lång,mellan,högt.föjlmed vokal ,ton är special .i bland vi behöver inte skriva ton i orden,bara skriva bokstäver och vokal så hör man ton.Så så jag lova om ni kan inte skriva thai så inte så lätt att prata thailändska.jag försöka använda svensk dator att skriva på thai det är inte så lätt för mig,jag måste ber om ursäkt och jag inte så bra på svenska . :salute: men men jag önska att ni kan prata thailändska med Thaifolk .en sak till,,,ni kan försöka skriva thaibokstäverna på svenska och all över sätta ex kha gai, ga gai, :drunken:

                          • #444945
                            barajag
                            Participant

                              Glai=nära. Mai glai=inte nära

                            • #444946
                              Nille
                              Keymaster

                                @barajag wrote:

                                Glai=nära. Mai glai=inte nära

                                Skojar du april med oss eller har du bara skummat tråden? :cyclopsani:

                              • #444947
                                Thaisambo
                                Participant

                                  @barajag wrote:

                                  Glai=nära. Mai glai=inte nära

                                  Jag tror inte han skojar. Det här är en intressant detalj när det gäller språkutveckling och kan ses hos amerikanerna också. Det är fråga om förenklingar i språket som det här med tonfall, i amerikansk engelska införandet av en näst intill obegriplig akronymhysteri, sådana absurditeter som ILY, LOL, AFAIK m m känner vi till. Det kan uppfattas som i grunden samma sak.

                                  Jag hoppas verkligen att vi inte stryper ned svenskan på samma sätt så småningom, men det är en annan tråd för den diskussionen.

                                  Hur såg det här språkbruket ut historiskt, före amerikanernas militärbas i Sattahip och Vietnamkriget?

                                • #444948

                                  Hej igen! 🙂
                                  Glai=Lång .Glai Glai=Lång bort,jätte lång.
                                  Glaiy=nära.Glaiy Glaiy=jätte nära.
                                  Glai och Glaiy = stava med kho gai som ligger mellan konsonanter ,(glömt inte thai konsonanter dela 3 nivån)
                                  Glai=stava med kort vokal,som ligger framför kho gai (om ni se på thai tex) Glaiy= med kort vokal.
                                  Glai= fin ingen ton som Glaiy,
                                  Glaiy har ton som ligger ovan på så Glai= mellan ton ,Glaiy= högt ton.
                                  L= laling,Laling phen tao kaob klam,( följ stav)
                                  -utala konsonanter
                                  -utala ton
                                  -utala följ stava ,den lite svårt så ni måste lära er att sligga 💡 :thumbright: så om ni kan er frun kommer att älskar er 🙂 (skoja bara)
                                  Thai ord ,ni måste kala vilken konsonant som stava med och vilken nivån ligger konsonanter ,det kan stava utan ton men kan låter högt ton,och i bland kan stava med konsonant som ligger i hög nivån ,och kan ordet stava med ton som kan göra låg ton,,,,och ofta thai ana kan inte ut tala L=R igenligen hel fel om man säger L=R det blir olika mening.
                                  Rång Rean=skolan
                                  Lång Lean=(skolan),Lång=kyta Lean= reta,hoppat att ni försöka förstår det. 🙂

                                • #444949

                                  @hans1977 wrote:

                                  @jjonsson wrote:

                                  Ja du är nog inte helt fel ute där sherloff för när jag tittar på denna videon så ser jag inte heller här tonen som “fallande” men förstår nu begreppet fallande och begreppet uppton också för den delen.

                                  Jag är fortfarande förvirrad. Vad kommer uppton ifrån? Är fallande ton och uppton samma alltså? Kan man inte lika gärna, och helt korrekt, kalla det för nedton också då om man vill? För den går ju upp först och ned sedan… 🙂

                                  Uppton tycker jag stämmer bra med den beskrivning som vår lärare gav oss angående hög ton (“man börjar en bit upp och fortsätter sedan en bit uppåt för att till sist avsluta när man kommit som högst”).

                                  Det var ganska kul med de studenter som trodde att hög ton innebär att prata som Nasse i Nalle Puh, och att låg ton innebär att prata som Bengt Magnusson i TV4. 🙂

                                  Hur gick det förresten till att hitta den där instruktionsvideon? Har du bara sökt efter instruktionsvideor, eller har du hittat någon bra site som tipsat?

                                  MvH,
                                  Hans

                                  Du det samma som jag,jag bruka förvirrad mig att ut tala svenska,tex,,,kort och kåt,jag bruka säga titta den kille han är för kåt men han är snygg,,men jag mena han är kort 🙂 kort=kåt
                                  knåda och knulla ,jag ut tala det ofta fel också,jag vill baka bullar så måste jag knulla deg ?jag mena knåda 🙂 så knåda=knulla 🙁

                                • #444950

                                  Tack sunsern! 🙂 Om det blir en omröstning om vem som är gulligast här på Thailandsforum så kommer jag att rösta på dig. :thumbleft:

                                  Ha det gott!

                                  MvH,
                                  Hans

                                • #444951
                                  jjonsson
                                  Participant

                                    Haha, påminner mig om när Yupha kom hem från SFI
                                    “Du är lång och snygg, Jag är tjock och kåt” 🙂

                                    Men jag funderade på barajags inlägg. Mai glai

                                    Varför använder man i så fall inte mai i det här läget, det hade ju onekligen varit praktiskt.
                                    Dessutom används ju mai för att visa motsatsen i många fall… :scratch:
                                    Det måste väl ha med någon regel att göra…?

                                  • #444952
                                    scherloff
                                    Participant

                                      @sunsern wrote:

                                      Hej igen! 🙂
                                      Glai=Lång .Glai Glai=Lång bort,jätte lång.
                                      Glaiy=nära.Glaiy Glaiy=jätte nära.
                                      Glai och Glaiy = stava med kho gai som ligger mellan konsonanter ,(glömt inte thai konsonanter dela 3 nivån)
                                      Glai=stava med kort vokal,som ligger framför kho gai (om ni se på thai tex) Glaiy= med kort vokal.
                                      Glai= fin ingen ton som Glaiy,
                                      Glaiy har ton som ligger ovan på så Glai= mellan ton ,Glaiy= högt ton.
                                      L= laling,Laling phen tao kaob klam,( följ stav)
                                      -utala konsonanter
                                      -utala ton
                                      -utala följ stava ,den lite svårt så ni måste lära er att sligga 💡 :thumbright: så om ni kan er frun kommer att älskar er 🙂 (skoja bara)
                                      Thai ord ,ni måste kala vilken konsonant som stava med och vilken nivån ligger konsonanter ,det kan stava utan ton men kan låter högt ton,och i bland kan stava med konsonant som ligger i hög nivån ,och kan ordet stava med ton som kan göra låg ton,,,,och ofta thai ana kan inte ut tala L=R igenligen hel fel om man säger L=R det blir olika mening.
                                      Rång Rean=skolan
                                      Lång Lean=(skolan),Lång=kyta Lean= reta,hoppat att ni försöka förstår det. 🙂

                                      Sunsern: Jag förstår av det du skriver att du är en infödd thailändare. Det du skriver är ju rätt, men din information ligger på en så pass avancerad nivå att svenskar inte riktigt förstår vad du menar. För att hänga med i vad du skriver måste man ha studerat thai för en riktig språklärare under en ganska lång tid.

                                    • #444953
                                      scherloff
                                      Participant

                                        @jjonsson wrote:

                                        Haha, påminner mig om när Yupha kom hem från SFI
                                        “Du är lång och snygg, Jag är tjock och kåt” 🙂

                                        Men jag funderade på barajags inlägg. Mai glai

                                        Varför använder man i så fall inte mai i det här läget, det hade ju onekligen varit praktiskt.
                                        Dessutom används ju mai för att visa motsatsen i många fall… :scratch:
                                        Det måste väl ha med någon regel att göra…?

                                        Vad jag vet så använder man aldrig uttrycket mai glai. Min gissning är att eftersom det finns ett ord för långt borta (glai, med kort, rakt uttal) så finns det inte någon anledning att man skulle använda två ord för att säga det som kan sägas med ett enda ord. Thailändare gillar ju dessutom att förkorta ord och uttryck, t.ex. att Seven Eleven blir bara Seven, Central Festival blir bara Centran. Jag kan inte heller komma på något annat ord där man sätter mai före om det redan finns ett ord som förklarar vad man menar.

                                      • #444954

                                        Jaaa du! när använda mai,
                                        Vi använda mai efter fråga,?tex Bann khon jur glai maiy? Bann chan jur mai glai.
                                        Chan dörn grabb bann tugg vann,bann chan jur glaiy Rong rean.Glömt inte !Vi dela nivån,vi kan höra vilken nivån människa som vi prata med,Det lite taskigt att skriva det,men det sant.Jag måste ber om ursäkt som jag har skrivit och ni inte fastat,efter som jag går på SFI sex och en halv månader.och jag inte bra med dator men jag försöka att lära mig på den forum med er….. :salute:

                                      • #444955

                                        @Nille wrote:

                                        @barajag wrote:

                                        Glai=nära. Mai glai=inte nära

                                        Skojar du april med oss eller har du bara skummat tråden? :cyclopsani:

                                        Nä ä ä!Jag försöka att lära mig att pilla på dator ,och lära mig bättre svenska efter som jag har inte tid att gå till SFI.låter ni att jag för vara med på den sidan? 🙁 men april för oss finns det vardagar???? :silent: Thailändarna ,,,,,
                                        Mai= Vi bruka använda mai till svara ord
                                        -Glai maiy? Mai glaiy.

                                      • #444956

                                        @sunsern wrote:

                                        @Nille wrote:

                                        @barajag wrote:

                                        Glai=nära. Mai glai=inte nära

                                        Skojar du april med oss eller har du bara skummat tråden? :cyclopsani:

                                        Nä ä ä!Jag försöka att lära mig att pilla på dator ,och lära mig bättre svenska efter som jag har inte tid att gå till SFI.låter ni att jag för vara med på den sidan? 🙁 men april för oss finns det vardagar???? :silent: Thailändarna ,,,,,
                                        Mai= Vi bruka använda mai till svara ord
                                        -Glai maiy? Mai glaiy.

                                        förlåt skriva fel,Mai glai.

                                      • #444957

                                        Det ska bli kul att lära sig lite Thailänska i vinter om jag hittar någon som lär ut på ett bra sätt I Khon Kaen. :cheers:

                                      • #444958
                                        ragson
                                        Participant

                                          @scherloff wrote:

                                          @sunsern wrote:

                                          Hej igen! 🙂
                                          Glai=Lång .Glai Glai=Lång bort,jätte lång.
                                          Glaiy=nära.Glaiy Glaiy=jätte nära.
                                          Glai och Glaiy = stava med kho gai som ligger mellan konsonanter ,(glömt inte thai konsonanter dela 3 nivån)
                                          Glai=stava med kort vokal,som ligger framför kho gai (om ni se på thai tex) Glaiy= med kort vokal.
                                          Glai= fin ingen ton som Glaiy,
                                          Glaiy har ton som ligger ovan på så Glai= mellan ton ,Glaiy= högt ton.

                                          Sunsern: Jag förstår av det du skriver att du är en infödd thailändare. Det du skriver är ju rätt, men din information ligger på en så pass avancerad nivå att svenskar inte riktigt förstår vad du menar. För att hänga med i vad du skriver måste man ha studerat thai för en riktig språklärare under en ganska lång tid.

                                          Ja, det där “dela 3 nivån”… vad betyder det?

                                        • #444959
                                          scherloff
                                          Participant

                                            @ragson wrote:

                                            @scherloff wrote:

                                            @sunsern wrote:

                                            Hej igen! 🙂
                                            Glai=Lång .Glai Glai=Lång bort,jätte lång.
                                            Glaiy=nära.Glaiy Glaiy=jätte nära.
                                            Glai och Glaiy = stava med kho gai som ligger mellan konsonanter ,(glömt inte thai konsonanter dela 3 nivån)
                                            Glai=stava med kort vokal,som ligger framför kho gai (om ni se på thai tex) Glaiy= med kort vokal.
                                            Glai= fin ingen ton som Glaiy,
                                            Glaiy har ton som ligger ovan på så Glai= mellan ton ,Glaiy= högt ton.

                                            Sunsern: Jag förstår av det du skriver att du är en infödd thailändare. Det du skriver är ju rätt, men din information ligger på en så pass avancerad nivå att svenskar inte riktigt förstår vad du menar. För att hänga med i vad du skriver måste man ha studerat thai för en riktig språklärare under en ganska lång tid.

                                            Ja, det där “dela 3 nivån”… vad betyder det?

                                            Jag tror att Sunsern menar de tre nivåerna som konsonanterna har. De är indelade i tre nivåer; kort, mellan och lång konsonant. Om man ska gå in på och förklara vad detta innebär ska man ha hunnit en bra bit på sina thailändska språkstudier. Man kan inte tillgodogöra sig den kunskapen innan man först har lärt sig grunderna. Jag vill minnas att vi började lära oss de tre nivåerna någon gång under den fjärde terminen på Folkuniversitetet.

                                            Mitt råd till alla som verkligen känner att de vill satsa på att lära sig thailändska är: sök dig till en språkskola eller en kursverksamhet där man har undervisning i thailändska och det av en certifierad språklärare. Utan en riktig lärare kan man aldrig lära sig thailändska ordentligt, det är näst intill omöjligt ändå 🙂

                                          • #444960

                                            Gissningsvis syftar sunsern på att de thailändska konsonanterna delas in i tre grupper och vokalerna i två grupper.

                                            Det finns regler om vilken ton som ska användas beroende på vilken grupp konsonanter och vokal tillhör. Om vi tänker oss ett thailändskt ord med konsonant, vokal och konsonant så blir det 3 gånger 2 gånger 3 dvs 18 möjliga kombinationer. Var och en av dessa kombinationer har en av 5 möjliga toner.

                                            Det var när jag satt och försökte memorera dessa regler som jag gav upp mina studier av thailändska språket 😉

                                            Herr Chang har talat.

                                          • #444961
                                            scherloff
                                            Participant

                                              Som lök på laxen så är dessutom uttalsreglerna avseende låg, mellan och hög konsonant inte utan undantag. Sådana finns det gott om och utan en eminent språklärare är det, som jag skrev tidigare, i stort sett omöjligt att lära sig språket på ett korrekt sätt. Jag kan förstå om man ger upp sina thaistudier, för thai är så invecklat och svårt att man faktiskt måste beundra den som uppfann språket samtidigt som man frågar sig om det var nödvändigt att göra det så otroligt invecklat…

                                            • #444962
                                              ragson
                                              Participant

                                                …ojoojojoj….vad har jag gett mej in på…. :bounce:

                                              • #444963
                                                Nille
                                                Keymaster

                                                  Lugn Ragson, detta är ett exempel väl valt som oftast skapar problem. Annars är det buslätt :thumbleft:

                                                • #444964
                                                  Nille
                                                  Keymaster

                                                    @sunsern wrote:

                                                    @Nille wrote:

                                                    @barajag wrote:

                                                    Glai=nära. Mai glai=inte nära

                                                    Skojar du april med oss eller har du bara skummat tråden? :cyclopsani:

                                                    Nä ä ä!Jag försöka att lära mig att pilla på dator ,och lära mig bättre svenska efter som jag har inte tid att gå till SFI.låter ni att jag för vara med på den sidan? 🙁 men april för oss finns det vardagar???? :silent: Thailändarna ,,,,,
                                                    Mai= Vi bruka använda mai till svara ord
                                                    -Glai maiy? Mai glaiy.

                                                    Det var ju till Barajag jag skrev. Egentligen blir det ju inte lättare om vi FICK använda Mai för:
                                                    vem vet om vi säger Mai Glai (inte nära) eller Mai Glai (inte långt)? :scratch:

                                                  • #444965

                                                    @ragson wrote:

                                                    …ojoojojoj….vad har jag gett mej in på…. :bounce:

                                                    Lugn, lugn, detta grejar du.

                                                    Jag tror inte att thai egentligen är så mycket svårare att lära sig än många andra språk. Visst, det tillhör ju en helt annan språkfamilj än svenska, vilket gör att man saknar de referenspunkter man har om man lär sig andra indoeuropeiska språk, men det betyder ju inte att det är omöjligt.

                                                    Se det positiva istället, du slipper verbböjningar och andra grammatiska krumbukter. Den thailändska grammatiken är ett underverk av enkelhet tex i jämförelse med tyska, och svenska med för den delen.

                                                    @scherloff wrote:

                                                    Som lök på laxen så är dessutom uttalsreglerna avseende låg, mellan och hög konsonant inte utan undantag.

                                                    Säg det språk som inte har undantag… Det thailändska språket är ju mycket mer bokstavstroget än svenska. Lär man sig bara alfabetet och reglerna för hur toner bildas så klarar man sig väldigt långt. Undantagen får man lära sig allt eftersom man stöter på dem.

                                                    @scherloff wrote:

                                                    Jag kan förstå om man ger upp sina thaistudier, för thai är så invecklat och svårt att man faktiskt måste beundra den som uppfann språket samtidigt som man frågar sig om det var nödvändigt att göra det så otroligt invecklat…

                                                    Uppfann skriftspråket antar jag att du menar. Talspråket på den tiden, och i det område, det thailändska alfabetet kom till (Sukhothai) var ju helt annorlunda än den thai som idag kallas standardthai. Tonerna var inte de som vi hör idag och skriftspåket utformades alltså med den tidens talspråk som grund.

                                                    Antagligen är det därifrån vi har benämningen låg, mellan och högklasskonsonanter. Då betydde en låg initialkonsonant i en levande stavelse en låg ton. Men med tiden har standardthai utvecklats och tonerna förändrats och således känns indelningen av konsonanter som något väldigt underligt.

                                                    Men lär man sig bara reglerna, vilket i sig inte är så väldans komplicerat, så har man ju 95% (taget ur luften) gratis, eftersom man kan läsa sig till uttalet. Det kan man ju inte på svenska. [Banan – Banan]

                                                  • #444966
                                                    jjonsson
                                                    Participant

                                                      @Guava wrote:

                                                      @ragson wrote:

                                                      …ojoojojoj….vad har jag gett mej in på…. :bounce:

                                                      Lugn, lugn, detta grejar du.

                                                      Jag tror inte att thai egentligen är så mycket svårare att lära sig än många andra språk. Visst, det tillhör ju en helt annan språkfamilj än svenska, vilket gör att man saknar de referenspunkter man har om man lär sig andra indoeuropeiska språk, men det betyder ju inte att det är omöjligt.

                                                      Du har SÅ rätt Guava.
                                                      Man skall inte glömma bort att det tillhör helt olika språkuppbyggnader.

                                                      Vilket borde innebära att det är precis lika svårt åt andra hållet men hon börjar haja det hela här.
                                                      Varför skulle inte jag kunna göra det samma…. :sunny:

                                                    • #444967
                                                      ragson
                                                      Participant

                                                        …hehe….det var mest ett skämt det där. Personligen har jag engagemang och tid och en massa kraft att lägga på detta. Ser verkligen fram emot att lära mej Thaispråket.
                                                        Jag hamnar alltsom oftast på thaihak när jag handlar lunch – idag på en ny liten fd kiosk i sumpan, mums! – och då tar jag chansen och pratar lite thai. När jag har kompisar med mej som inte kan thai tycker dom att jag är löjlig… “skärp dej för fan” liksom. Men jag bryr mej inte, bjäbbar på så gott det går ändå 🙂
                                                        Nån av er som märkt av samma sak med era vänner?

                                                      • #444968

                                                        @ragson wrote:

                                                        …hehe….det var mest ett skämt det där. Personligen har jag engagemang och tid och en massa kraft att lägga på detta. Ser verkligen fram emot att lära mej Thaispråket.
                                                        Jag hamnar alltsom oftast på thaihak när jag handlar lunch – idag på en ny liten fd kiosk i sumpan, mums! – och då tar jag chansen och pratar lite thai. När jag har kompisar med mej som inte kan thai tycker dom att jag är löjlig… “skärp dej för fan” liksom. Men jag bryr mej inte, bjäbbar på så gott det går ändå 🙂
                                                        Nån av er som märkt av samma sak med era vänner?

                                                        Hej du!
                                                        Kan du säga en mening på thailändska ?
                                                        -Vad gör du? Jag äter.
                                                        =,,,,,,,,,,,,,? ,,,,,,,,,,.eller nån annan kan lägga på mer så för se den kan komma blir rolig som Glai,Glaiy

                                                        Hälsningar :thumbright:

                                                      • #444969

                                                        [youtube:2e7xlpop]http://www.youtube.com/watch?v=J8-f34VlIZA[/youtube:2e7xlpop]

                                                        Jadambrad har mycket att säga tycker jag. Uppmuntra honom på youtube så kommer han pumpa ut mer.

                                                        [youtube:2e7xlpop]http://www.youtube.com/watch?v=647VwsOtzy8[/youtube:2e7xlpop]

                                                        [youtube:2e7xlpop]http://www.youtube.com/watch?v=bBW7DwouWXI[/youtube:2e7xlpop]

                                                        //Micke

                                                      • #444970

                                                        @sunsern wrote:

                                                        @ragson wrote:

                                                        …hehe….det var mest ett skämt det där. Personligen har jag engagemang och tid och en massa kraft att lägga på detta. Ser verkligen fram emot att lära mej Thaispråket.
                                                        Jag hamnar alltsom oftast på thaihak när jag handlar lunch – idag på en ny liten fd kiosk i sumpan, mums! – och då tar jag chansen och pratar lite thai. När jag har kompisar med mej som inte kan thai tycker dom att jag är löjlig… “skärp dej för fan” liksom. Men jag bryr mej inte, bjäbbar på så gott det går ändå 🙂
                                                        Nån av er som märkt av samma sak med era vänner?

                                                        Hej du!
                                                        Kan du säga en mening på thailändska ?
                                                        -Vad gör du? Jag äter.
                                                        =,,,,,,,,,,,,,? ,,,,,,,,,,.eller nån annan kan lägga på mer så för se den kan komma blir rolig som Glai,Glaiy

                                                        Hälsningar :thumbright:

                                                        -Vad gör du? Jag äter.
                                                        =Khoon tam arai yo? chan gamlang ginn KHao yo.

                                                        Chan ginn KHao yo, kan funka det med.

                                                        //Micke

                                                      • #444971
                                                        Spiritfish
                                                        Participant

                                                          Hej,

                                                          ใกล้ glai (Fallande ton, dvs tonen börjar normalt, går upp och sedan går ner på slutet) = Nära.
                                                          ไกล glai (Normal ton, dvs säg det i din normala ton) = Lång bort.

                                                          En enkel regel för att göra er förstådda. När ni säger att något är nära säg alltid glai glai två gånger, försök och få in rätt ton, men om ni misslyckas och får fel ton och ni sagt det två gånger så brukar folk förstå att ni pratar om någonting som är nära ändå eftersom ni sa ordet två gånger. Dom flesta säger ordet nära två gånger och långt bort en gång.

                                                      Viewing 48 reply threads
                                                      • You must be logged in to reply to this topic.