Hem › Forums › Gemensamt, för alla › Övrigt › Mat & Dryck › Behöver hjälp med översättning – ang. allergier
- This topic has 8 replies, 6 voices, and was last updated 17 years, 6 months ago by
Sunebam.
-
AuthorPosts
-
-
24 December, 2008 at 6:44 pm #386171
Min kusin ringde och sa att han och hans fru har bokat en resa till Thailand och de frågade mig om maten är ätbart. De ska vara först i Phuket och möjligen åka till Kambodja, Laos eller Burma. Problemet är bara att frun är allergisk mot diverse kryddor. Så de bad mig göra en översättning av föjande:
Kan ni laga mat åt mig, där det finnes ej följande kryddor:
soja
koriander
gurkmeja
palsternacka
selleri
cayenne
kanelSka bli mycket glad om någon kan hjälpa mig med översättningen. God Jul allihopa!
-
24 December, 2008 at 9:17 pm #417749
flera av dom är ju riktigt välanvända! men för Thai finns det allergi kort som finns att köpa/ladda ner .. jul-lat just nu så hittade dom inte på min snabbsökning, men sök på allergikort eller allergycard så har jag kunnat hitta förr. .
cambodia och burma ingen aning! beror nog mycket på var man är men båda är ju betydligt mycket fattigare länder så där kan det nog bli större problem med alternativ.
men det finns ju alltid säkra rätter som tex. ris och ägg! finns fler men lite för jul-lat för å tänka just nu . 🙂
-
25 December, 2008 at 9:13 am #417747
Jag hoppas inte allergin är allvarlig för i så fall skulle jag rekommendera dem att åka till andra länder. Allergikorten kanske funkar i de lite bättre restaurangerna på turistorterna men knappast på vanliga thaiställen. Antingen riskerar man att de låtsas kunna läsa eller att de inte vågar säga att de ändå inte förstår. Att säga åt chefen i köket hur han skall laga mat kan även det vara en barriär.
Men de kommer väl åka ändå så jag rekommenderar dem att stanna i Thailand, hyra hus och laga all riskmat på egen hand.
-
25 December, 2008 at 11:01 am #417750
Om du först översätter orden till engelska så finns det en hygglig översättning på
Översättningen fungerar åt båda hållen.
Göran
-
25 December, 2008 at 11:58 am #417751
@stgrhe wrote:
Om du först översätter orden till engelska så finns det en hygglig översättning på
http://www.thai2english.com” onclick=”window.open(this.href);return false;
Översättningen fungerar åt båda hållen.
Göran
Hittar ej hur man översätter engelska>thai
Tack för svaren men har inte nån översättning ännu. -
26 December, 2008 at 4:41 pm #417748
Jag menar att programmet översätter ej hela meningar engelska>thai
-
27 December, 2008 at 7:19 am #417753
I Thailand finns det 1 miljon sorters soja, vilken är det du inte tål ?
Annars blir det nog rätt svårt med thai mat för din del. -
27 December, 2008 at 7:49 am #417754
Min fru var snäll och översatte detta åt dig.
ช่วยทำกับข้าวให้หน่อยค่ะ โดยไม่มีส่วนผสมของส่ิงต่างๆดังต่อไปนี้
ซอสปรุงรส/ซีอิ้ว
ผักชี
ขมิ้น
palsternacka
ขึ้นช่าย
พริกป่น
อบเชยPalsternacka visste hon inte var det var även fast jag sa att det hette palsnip på engelska.
-
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.