Hem › Forums › Gemensamt, för alla › Övrigt › Språkfråga – mee fan laww lorrrr
- This topic has 9 replies, 6 voices, and was last updated 16 years, 1 month ago by
scherloff.
-
AuthorPosts
-
-
20 March, 2010 at 3:34 pm #388408
Kan man skriva på thai med våra bokstäver, finns det ett korrekt sätt eller skriver man bara som det låter?
1. Hur skriver jag “tack så mycket”
2. Vad betyder “mee fan laww lorrrrr”
-
20 March, 2010 at 3:47 pm #439086
-
20 March, 2010 at 3:49 pm #439087
Hej,
Man skriver bara som det låter helt enkelt.
1 ขอบคุณมากครับ Khop khun mak krap
2 มีแฟนแล้วเหรอ Do you already have a girlfriend? -
20 March, 2010 at 4:06 pm #439088
Det finns inte något exakt och korrekt sätt att skriva thailändska med våra bokstäver. Man ser flera olika varianter men ingen blir riktigt rätt eftersom thai måste skrivas med thailändska bokstäver för att kunna skrivas korrekt.
Kan man läsa thailändska så ser man ofta att ord är direkt felstavade när man skriver dom med västerländska bokstäver, t.ex. i ortsnamnsskyltar. T.ex. så skriver man ju Phuket både i Sverige och i Thailand när de ska skriva på västerländsk sätt. På thai står det emellertid inte Phuket utan Pogeed. Ofta så skrivs ord med thailändska bokstaven “g” med ett “k” i stället när ordet skrivs med västerländska bokstäver. Det beror på att västerlänningar som inte är tränade i thai inte hör skillnaden mellan k och g i thailändskan. Deras g låter egentligen som ett mellanting mellan g och k men för ett otränat öra låter det mest som ett k-ljud och därför skriver man med “k”, trots att det i det thailändska ordet stavas med ett “g”. T.ex. ordet för “mycket”, maag. De flesta stavar det ordet maak fast det egentligen har ett “g” i slutet och inte ett “k”.
“Tack så mycket” på thai, skrivet med västerländska bokstäver, anser jag ska skrivas: Khåbp khon maag krabp.
O uttalas här som i ordet “sol”, men med kort uttal av o-et. Man skiljer alltså på långt eller kort uttal på vokalen och det finns olika sätt att markera detta när man börjar studera thai och i början skriver orden med västerländska bokstäver. I thailändskan skriver man långa och korta vokaler på olika sätt man det kan vi ju inte göra med våra bokstäver. Vokaler med kort uttal brukar man därför ofta sätta en liten prick under. Ska man uttala vokalen med långt uttal brukar man sätta ett streck under vokalen. Sedan brukar man också sätta olika krumelurer över vokalerna beroende på vilken intonation man ska ha, d.v.s. hur man ska svänga/ “sjunga” ordet. Men det går jag inte in på här. -
20 March, 2010 at 4:28 pm #439089
“Mai Mee Fän” – Jag har inte flickvän.
Kan va bra att veta.
:cheers:
-
20 March, 2010 at 7:26 pm #439090
mee fan ruyang ?
chai! mii fan läääow!
har partner än?
ja! har partner redan!
Transkription är som sagt aldrig rättvist, och skriva thai är svårt då samma ord många ggr kan skrivas på 5 olika sätt, därav så ändras tonen hur det är skrivet. Jag kan läsa Thai hjälpligt men be mig att skriva ett ord så vet jag genast knappt hur det ska stavas beroende på att bokstäverna tillhör olika tonklasser. Det är indiernas fel en gång i tiden att Thailändska skriften är så komplicerad. Original skriften är inte alls lika komplicerad. Dom försökte införa den gamla igen på 1300 talet men det gick inte för alla hade vant sig. Jag ska lära mig skriva men jag har inte bråttom, för mig själv är det ett mirakel att jag kan så pass mycket/lite som jag kan nu.
//Micke
-
20 March, 2010 at 11:31 pm #439091
Det betyder: Jasså, du har redan flickvän?
Det är en fråga…
-
20 March, 2010 at 11:32 pm #439092
Eller för att vara petig, en konstaterande fråga..
-
21 March, 2010 at 8:00 am #439093
@Legolas wrote:
Kan man skriva på thai med våra bokstäver, finns det ett korrekt sätt eller skriver man bara som det låter?
1. Hur skriver jag “tack så mycket”
2. Vad betyder “mee fan laww lorrrrr”
2. jag reagerade inte på det sista i transkriptionen då det såg ut som nåt helt galet. Fender sätter huvudet på spiken med “röö” på slutet blir det ju faktiskt så. Annars har man ju loo som beskriver att en kille är snygg men det blir lite fel ordning på orden för att säga har redan en snygg kille, då skulle det bli mee fan loo läow.
prata om att bryta ner en enkel mening i molekyler :scratch:
//Micke
-
21 March, 2010 at 9:55 am #439094
Ett tillägg till molekylerandet av den aktuella meningen: Fään betyder inte bara flickvän, det är samma ord för pojkvän också.
-
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.