Hem Forums I Sverige med Thailändsk anknytning Allmänt Snart på väg till Sverige.. Nya funderingar..

Viewing 4 reply threads
  • Author
    Posts
    • #389572

      Nu är min älskade pojkvän äntligen på väg till Sverige, han flyger på torsdag 🙂
      Tack ´vare alla bra trådar här på forumet så gick vår ansökan om ett UT för honom helt smidigt. Så jag vill Tacka alla ER som svarat på dels mina frågor men oxå för alla frågor som redan ställts. :cheers:

      Nu är han som sagt på väg vilket har väckt en massa nya funderingar hos mig. På vägen hit kommer han att mellanlanda i Warzawa, och den främsta funderingen jag har är om ni vet om era respektive blev “utfrågade” vid passkontrollen på vägen hit?

      Grunden till denna fråga ligger i att när jag sist åkte hem ifrån Thailand så frågade en ung Thailänska mig om hon och jag kunde göra sällskap under resan då vi båda skulle till Danmark med en mellanlandning i Tyskland. Då det var första gången hon flög kände hon sej lite osäker och ville därför göra sällskap. när vi skulle passera i passkontrollen i Tyskland började passkontrollanten att ställa en hel del frågor till tjejen trots att hon hade ett giltigt visum för schengen. Det slutade med att jag fick gå dit och prata med han i passkontrollen och tillslut fick hon passera.

      Nu är jag orolig för att detta även skall hända min pojkvän när han är på väg hit, så jag undrar om detta är vanligt förekommande när tredjelandsmedborgare kommer till Europa med ett UT? vilka frågor är det i så fall som ställs? och i vilket syfte? litar man inte på att ambassaden/Mig gjort sitt jobb när de utfärdat visumet/UT?

      Tacksam för svar och era erfarenheter! :flower:

    • #449447
      Thaisambo
      Participant

        Det är klart att det inte kan bli så mycket diskussioner i de här sammanhangen, utan det handlar om kontroll av resenärens handlingar för tillträde till EU. Att vänta sig en fungerande diskussion mellan resenär och inresekontroll är inte att räkna med utan vidare.

        Att personalen i kontrollen för inresa till EU blir undrande och osäkra när inresan sker via t ex Polen eller Tyskland är inte konstigt, särskilt när det är ett nytt UT och första inresa till EU på detta tillstånd. Då finns inga andra stämplar om att personen ifråga släppts in tidigare på det tillståndet.

        Texterna i tillståndet är ju på svenska, det står “UPPEHÅLLSTILLSTÅND” med stora bokstäver på lappen och vid rubriken “Typ av tillstånd” står det maskinskrivet “Uppehålls- och arbetstillstånd”. Allt är på svenska.

        Visserligen är svenska ett av EU:s officiella språk, men man kan ändå inte begära att en tjänsteman på en inresekontrollstation för inresa till EU i Tyskland eller Polen (eller, för den delen, andra icke svenskspråkiga länder i Europa) utan vidare ska kunna läsa och förstå tillståndshandlingen. Det är orimligt och en bra förklaring till varför det tar tid att komma igenom beroende på var inresan till EU sker. Man klarar inte av att tolka tillståndshandlingen helt enkelt och blir som tjänsteman naturligtvis osäker. Det blir extra kontroller för att säkerställa att tillståndshandlingen är autentisk och verkligen medger inresan.

        Så reser man in i EU och inte vill ha strul i inresekontrollen är det en god idé att planera resan så att den inresan sker i det land som utfärdat uppehållstillståndet, detta helt enkelt pga den språkförbistring som vi har i EU och som följer på att medlemsländernas nationella språk genomgående är accepterade som officiella EU-språk.

      • #449448

        Min kille bytte i Amsterdam och det var inga problem där – ingen frågade någonting. Jag ringde t.om Schiphol innan och fick prata med någon som jobbade där i passkontrollen, och de sa att det väldigt sällan brukade bli problem. Det kändes tryggt och bra.
        Jag skrev också ett dokument som min kille tog med sig på resan typ; “Hej, jag är svensk medborgare och här med intygar jag att den här personen är på väg till mig i Sverige och ska bo hos mig, etc.”. Skrev även mitt telefonnummer och skickade med kopia på mitt legitimation.

      • #449449

        Tack för era svar! :cheers:

        Känns bra att veta att det kan hända då jag kan förbereda honom på att de kan ställa frågor. Smart att skicka kopia på id kort & brev, dock blir det ju ett problem (postgången) med tanke på att han åker på torsdag. Synd att jag inte kom på att fråga Er tidigare. Skall ringa till passkontrollen i Polen och kolla med dem imorgon.

        tycker iaf att de är knasigt att texten bara är på svenska på UT, med globalisering och allt.

        Självklart hade det varit enklare för honom att resa direkt till Sverige men det är ganska stor prisskillnad på biljetterna då..

      • #449450
        Thaisambo
        Participant

          Det ska nog fungera bara de i inresekontrollen får lite hjälp att tolka resedokumenten och får innehållet förklarat för sig så att de vet att de i alla fall inte gör bort sej om de släpper in resenären.

          Det där är ett svårt jobb och det blir inte lättare av att EU har så många olika officiella språk.

          Egentligen borde ju inresehandlingarna översättas och certifieras till engelska, men nu är det så att de engelskspråkiga staterna i Europa inte är medlemmar i EU. Och då kan man ju inte ha engelska som officiellt språk. Det får bli en inofficiell översättning som man egentligen inte känns vid.

          En bättre idé är att översätta och certifiera resedokumenten på det språk som gäller i det land där inresan till EU sker.
          Men vem orkar hålla på med sånt – dessutom kostar det….. Det är åtminstone inte kostsamt att stå bredvid och försöka hjälpa till att förklara vad det egentligen står i dokumenten om man nu själv reser med.

          Det värsta som kan hända är väl att inresekontrollen måste ha fram nån sorts tolk som kan förklara resedokumenten, vilket kan ta tid – och i det läget riskerar man att missa anslutningsflyget. Det är trist.

      Viewing 4 reply threads
      • You must be logged in to reply to this topic.