Viewing 8 reply threads
  • Author
    Posts
    • #387003
      jjonsson
      Participant

        Äktenskapscertifikat utfärdas för svenska medborgare och är avsett för vigsel inför utländsk myndighet.
        Det är bara den svenska medborgarens behörighet att ingå äktenskap och identitet som kontrolleras.
        Det är dock lämpligt att de uppgifter som ska anges om den blivande maken styrks med något intyg, t.ex. kopia av passet. På så sätt undviker ni att uppgifterna blir felaktiga i certifikatet med de problem som detta kan medföra hos den myndighet där certifikatet ska visas upp.

        http://www.skatteverket.se/blanketterbroschyrer/blankett/info/7881.4.39f16f103821c58f680007100.html

        (Observera att är du skriven i thailand krävs även: Hindersprövning se: viewtopic.php?f=50&t=4234)

        Thailand kräver förutom Äktenskaps certifikat:

        *För den som tidigare varit gift krävs bestyrkt kopia av lagakraftvunnen äktenskapsskillnadsdom.

        *För att ingå och registrera äktenskapet kräver thailändska myndigheter ett intyg på engelska.
        Detta utfärdas på ambassaden.

        För att intyget ska godkännas av thailändska myndigheter krävs följande:

        *Årlig inkomstuppgift i original – kan vara lönebesked från arbetsgivare där yrke framgår, uppgift om pension från försäkringskassan och/eller annan pensionsutbetalare etc.

        *Referensbrev från två vänner (ej släktingar) i Sverige, där det framgår att sökanden är ogift.
        Breven ska vara undertecknade och bevittnade. finns här: http://www.swedenabroad.com/Page____60036.aspx

        *Fotokopia av båda parternas pass.

        *Det av ambassaden utfärdade intyget ska översättas till thailändska och legaliseras hos Utrikesministeriet i Bangkok (se nedan). De flesta översättningsbyråer ordnar legalisering mot extra ersättning

        * De legaliserade dokumenten (intyget och översättningen) kan nu överlämnas till thailändskt distriktskontor (amphur) där registrering av äktenskapet sker. Ingen ceremoni äger rum utan enbart en registrering. Parterna är nu gifta enligt thailändsk lag.

      • #424289
        Illuvatar
        Participant

          Tänkte vi kunde komplettera med info om hur dokumenten man får vid thailändsk äktenskapsregistrering sen används för att registrera det även i Sverige.

          Registrering av thailändsk vigsel hos svensk myndighet
          För att skattemyndigheten i Sverige skall kunna registrera äktenskapet (detta anmäls av den sökande, inte av ambassaden) krävs att vigselattesten som erhållits från distriktskontoret (Amphur) legaliseras hos Utrikesministeriet i Bangkok och därefter översätts till engelska eller svenska.

          Så efter vad texten berättar så skall dokumenten legaliseras innan de översätts (dvs ej tvärtom), och sen skickas in till Skatteverket. Kan någon bekräfta att detta stämmer? Inga övriga dokument eller ansökningshandlingar som behövs i samband med inskicket?

        • #424290
          Thaisambo
          Participant

            Jag hittade den texten på ambassadens hemsida. Det är säkert inte deras eget påhitt utan något som skattekontoret i Sverige ska kräva när man kommer farande med handlingarna.

            Men jag saknar tillägget att översättningen ska vara certifierad av auktoriserad översättare. Det vore rimligt, man kan inte begära att Skatteverket ska acceptera en lapp som påstås vara en översättning av ett dokument de inte kan läsa alls och som är försett med stämplar, sigill och vad det nu kan vara av en utländsk myndighet. Tycker att ambassadens text känns ofullständig.

            Kolla på Skatteverkets hemsida för säkerhets skull!

          • #424291
            Illuvatar
            Participant

              Hittade detta, som inte gjorde mig så mycket klokare:

              Ni måste också visa ett intyg för Skatteverket om att vigseln har ägt rum. Om Skatteverket bedömer att vigseln är giltig i Sverige registreras den i folkbokföringen.
              http://www.skatteverket.se/nav/folkbokforing/aktenskappartnerskap/aktenskap.106.76a43be412206334b89800023628.html

              Ska till Ministry of Foreign Affairs imorgon. Får se om de har koll på vad som gäller. Verkar lite märkligt att det översatta dokumentet utan någon stämpel skulle räcka.

            • #424292
              Thaisambo
              Participant

                Om man är gift i Thailand och flyttar till Sverige så ska man ju ha papper med sej från Amphur som utvisar civilståndet och detta duger då för inregistrering i Sverige. Visserligen gäller det inskrivning i det svenska systemet för någon som är inskriven i det thailändska systemet – jag är lite osäker på hur Amphur fungerar, men det är möjligt att man ska vara inskriven i husbok i Thailand för att man ska få ut sådan här dokumentation.

                Annars gäller vigselbeviset, tror jag sett någonstans att man ordnar en certifierad översättning av detta och att ambassaden ska intyga äktheten av översättningen med stämpel och underskrift. Det är ett sådant intyg som man kan säga innebär ett intygande om att vigseln ägt rum. Borde vara tillräckligt, intyget utfärdas av ambassaden som ett riktighetsintyg när man kommer dit med sitt vigselbevis och certifierade översättning (engelska eller svenska).

                Not: Vi måste skilja på termerna äktenskapscertifikat, motsvarar väl ungefär hindersprövningsintyg, och vigselbevis. Det blir lite knepigt med olika språk, det kan ju vara så att termerna på t ex thai är identiska.

              • #424293
                maprao
                Participant

                  Dokumenten för vigsel i Thailand verkar vara utredda i tråden.

                  När det gäller registreringen i Sverige. Ett råd, gift er gärna i Pattyta, Bang Lamung, eller ett Amphure som är vana att hantera äktenskap mellan thai/farrang. Det tar en halvtimma, man får alla dokument stämplade och översatta till engelska helt gratis. Sedan behövs legaliseringen från “Ministry of foreign affairs of Thailand”. Man kan åka dit själv eller få hjälp av konsulatet eller någon byrå i ambassadbyggnaden. Det stiliga diplomet får man inte översatt men det saknar betydelse och är nog egentligen snyggare i original.

                  Dokumentet som skall legaliseras heter “Marrige Registration” i Thailand och inget annat.

                  Det här är en process som jag gått igenom. Det hade varit trevligare att gifta sig i hemprovinsen men det gick bara inte och några dokument på engelska hade varit helt otänkbart.

                  Kj

                • #424294
                  Illuvatar
                  Participant

                    Jag uppdaterar stegen efterhand som de är avklarade.

                    1. Ministry of Foreign Affairs. Översättningen av dokumenten till engelska. 2-3 h. 800 baht.
                    2. Ministry of Foreign Affairs. Legalisering av dokumenten. 2 dagar. 600 b. Kan göras på samma dag för dubbla priset.

                  • #424295
                    Illuvatar
                    Participant

                      3. Kopiera de översatta dokumenten. Kopiera bådas pass. Skicka in till ditt lokala Skatteverkskontor.

                    • #424296
                      Illuvatar
                      Participant

                        Tillägg till steg 3: se till att få kopiorna som ska skickas till Sverige både underskrivna och stämplade.

                        4. Färdigt och registrerat i Sverige. Tog 2 månader för min del sen jag skickade papperna härifrån. Korka upp Chang :drunken:

                    Viewing 8 reply threads
                    • You must be logged in to reply to this topic.