Hem Forums Gemensamt, för alla Övrigt Mat & Dryck Hjälp med att kontrollera översättning av allergier

Viewing 2 reply threads
  • Author
    Posts
    • #391932

      Hej

      Jag har gjort en översättning av min dotters allergier på en översättningssida på nätet. Finns det någon vänlig själ som kan thailändska och som kan bekräfta att det är rätt eller berätta om det har blivit något fel. Tack!

      Allergy – แพ้
      Soya – ต้น ถั่วเหลือง
      Cow milk – โค นม
      Beans – ถั่ว ; บีน
      Gluten – ตัง
      Egg – ไข่
      Peanut – ถั่วลิสง
      Nuts – ถั่ว

    • #471948

      Hej!

      Vet inte om översättningen är korrekt men vi brukar skriva ut “allergikort” från http://killerpeanut.com/
      som vi kan visa för kypare, hotellpersonal etc. Finns även info på landet språk till sjukhuspersonal m.m.

      Man fyller i kortet och väljer språk det ska översättas till. Skriv ut ett antal och ta med.

      Lycka till!

      MVH / Marika

    • #471949

      Hej,

      Jag känner till två ord för allergi. อาการแพ้ (A-gan-pää) och โรคภูมิแพ้ (Rååk-poom-pää). Jag tror att det är så att det första ordet används för allergier mot sådant som man äter, och det andra ordet används för allergier mot sådant som man andas in.

      När det gäller Soya så ska det bara vara ถั่วเหลือง (Toa-luang), utan det första ordet.

      Det verkar inte vara uppdelat i nötter och bönor i thailändskan, men jag ska inte säga säkert. Man säger i alla fall ถั่ว om både sådant som vi kallar nötter och bönor, det vet jag däremot.

      Mjölk från ko heter นมวัว (Nåmm-woa).

      Ägg och Jordnötter är så som du skriver.

      Gluten vet jag inte, men det verkar troligt att det är rätt med (ตัง) som du har skrivit.

      Jag skulle tro att det skulle bli lättare att hitta ord om du kan precisera exakt vad dottern är allergisk mot.

      MvH,
      Hans

Viewing 2 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.